პირადი ანკეტა
გვარი | საბანაძე |
სახელი | ეთერ |
მამის სახელი | გიორგის ას. |
ელ.ფოსტა | seteri1@mail.ru |
ბოლო სამსახურებრივი პოზიცია | ძირითადი:
თბილისის არნოლდ ჩიქობავას სახელობის ენათმეცნიერების ინსტიტუტის ტექნიკური ტერმინოლოგიისა და თარგმნითი ლექსიკონების განყოფილების მეცნიერი თანამშრომელი |
განათლება
უმაღლესი საგანმანათლებლო დაწესებულება, ფაკულტეტი | ჩარიცხვისა და
დამთავრების წლები |
კვალიფიკაცია |
ივ. ჯავახიშვილის სახ. თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი,
ფილოლოგიის ფაკულტეტი |
1976-1981 | ფილოლოგი, რუსული ენის და ლიტერატურის მასწავლებელი |
სამეცნიერო (აკადემიური) ხარისხი (საკანდიდატო დისერტაცია; სადოქტორო დისერტაცია, PhD)
სამუშაო გამოცდილება
თარიღი | დაწესებულების დასახელება და დაკავებული თანამდებობა |
25. 06. 1981 | საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის არნ.ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტი
თარგმნითი ლექსიკონების განყოფილება – ხელშეკრულებით |
01.05. 2003 | საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის არნ.ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტი
თარგმნითი ლექსიკონების განყოფილება – მეცნიერი თანამშრომელი |
06.11.2006 – დღემდე | საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის არნ.ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტი
სამეცნიერო ტერმინოლოგიისა და თარგმნითი ლექსიკონების განყოფილება – მეცნიერი თანამშრომელი |
შრომათა სია
წიგნები:
ქართულ-რუსული ლექსიკონი (სარედაქციო ჯგუფის წევრი), ივ. ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, არნ. ჩიქობავას სახელობის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი, თბილისი, 2013წ., 772 გვ.
სტატიები, მოხსენებები:
- ნახევარსაუკუნოვანი ლექსიკოგრაფიული მოღვაწეობა. – არნ. ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტის სამეცნიერო სესია, თბილისი, 2008წ.
- ახალი ქართულ–რუსული ფრაზეოლოგიური ლექსიკონი. – საერთაშორისო სიმპოზიუმი ლექსიკოლოგიაში, ბათუმი, 2010წ.
- Основные принципы работы над двуязычными переводными словарями. – Лингвистические чтения, Пермь, 2009წ., стр. 92-93.
საგრანტო/სახელშეკრულებო პროექტებში მონაწილეობა (ბოლო 5 წლის განმავლობაში)
№ | პროექტის დასახელება
|
დონორი ორგანიზაცია, პროექტის № | წლები | როლი პროექტში |
სხვა აქტივობები (რედაქტორობა და სხვ. )
წიგნების თარგმნა:
- Дали Мумладзе, Охота на Годо (Диалоги с Робертом Стуруа), – 2014, 175 стр.
- Духовный спутник (Высказывания Католикоса-Патриарха всея Грузии, Святейшего и Блаженнейшего Илии II).
ვთარგმნი მხატვრულ, სამეცნიერო და სხვა ტიპის ლიტერატურას. 2009 წლიდან გავაკეთე სინქრონული თარგმანი საერთაშორისო საენათმეცნიერო კონფერენციებზე – “ერგატივი და ერგატიული კონსტრუქცია მსოფლიოს ენებში” და “რენე ლაფონი – 110” 17 – 18 დეკემბერი 2009წ., კავკასიოლოგთა II საერთაშორისო კონგრესზე “კავკასიური ცივილიზაცია – ისტორია და თანამედროვეობა” 9 – 12 ნოემბერი 2010წ., ლინგვისტ-კავკასიოლოგთა III საერთაშორისო სიმპოზიუმზე “იბერიულ-კავკასიური ენები: სტრუქტურა, ისტორია, ფუნქციონირება” (მიძღვნილი აკად. ქ. ლომთათიძის დაბადების 100 წლისთავს) 27 – 29 მაისი 2011წ., საერთაშორისო სიმპოზიუმზე “კავკასიის ხალხთა ფოლკლორი და ლინგვოკულტუროლოგია” 18 – 21 აპრილი 2012წ., კავკასიოლოგთა III საერთაშორისო კონგრესი, მიძღვნილი კავკასიურ ენათა კათედრის დაარსების 80 წლისთავს 23 – 26 ოქტომბერი 2013წ., სამეცნიერო კონფერენციაზე “ჩერქეზთა გენოციდის აღიარების შედეგები”, „Thermo Fisher Scientific-ის გადაწყვეტილებები რაოდენობრივი და ციფრული პჯრ-სათვის“ (თბილისის სახელმწიფო სამედიცინო უნივერსიტეტი, 2016 წლის მაისი) და სხვა.
გავაკეთე სამენოვანი კრებულის “კავკასიოლოგიური ძიებანის” 1, 2 და 3 ტომების რუსული ნაწილის რედაქტირება.